alright = all right

alright 和 all right 發音一模一樣,但 alright 是非正式的寫法。

"Are you alright?" 或 "Are you all right?"

是問對方「你還好嗎?」「你沒事吧?」,表達關心之意。

換句話說:Are you okay?


參考影片:

"Are you alright?"


 

"Are you alright?"


 

"Boy, are you alright?"


 

"Dennis, we heard a noise. Are you alright?"


 

"Dennis! Dennis! Are you all right?"

"I'm fine, Dad. And so are my birds."


 

"Are you all right, dear?"

"Certainly. Never better."


 

"Franklin? Franklin? --

Oh! Are you all right?"

"I'm okay."


 

"Whoa! Snail!" "Are you alright?"

"Oh yeah, I'm fine...I think."


 

"Are you all right?"

 

你還好嗎?

"I've got a stomachache."

 

「我肚子痛。」


 

"A-choo!"

 

「哈啾!」

"Little Bear, are you all right?"

 

「小熊,你沒事吧?

"I think so."

 

「應該吧。」

"Mmm, your head feels warm."

 

「嗯,你的頭有點燙。」

"It does?"

 

「是嗎?」

"I wonder if you have the flu."

 

「不曉得你是不是得了流感。」

"The flu?"

 

「流感?」


 

"Are you all right?"

 

妳沒事吧?

"Do I look like I'm all right? No, I don't."

 

「我看起來像沒事嗎?不,我有事。」


 


arrow
arrow

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()