練英聽口說小訣竅:
☀︎ 請「繼續閱讀」觀看情境影片,在情境中理解勝過中文解釋。

目前分類:日常慣用語 (38)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

in a pickle.jpg

If you're in a pickle, it actually means that you're in trouble.

You find yourself in a difficult situation.

pickle (n.) 泡菜;在此引申為 trouble (麻煩)

"in a pickle" 字面意思是「在泡菜之中」,但其實是要表達「遇到麻煩了!

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

give it a try.jpg

"To give something a try" means to do something, usually something you have not done before.

"Give it a try" 意思同於 "have a try" 或是 "try it",

表示「試試看」、「試一試」、「試它一試」。

換句話說:

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Hold your horses.jpg

直譯:勒住你的馬

想像有個人正駕著馬車,馬兒一股腦的想要往前衝,

但你要對方別急、別衝動,於是對他說 "Hold your horses!"

這個英文慣用語在生活中,引申為要對方「別急、有耐心點、慢慢來、再等等、沉住氣」等意思。

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

agree to disagree.jpg

If two people "agree to disagree", they accept that they have different opinions on a topic and stop arguing about it.

agree (v.) 同意、贊同

disagree (v.) 不同意、意見不同

當兩個人對於某事的意見相左,但他們不試圖說服對方或繼續爭論下去,決定「接受彼此意見不同的事實」,這時候就可以直接說 "Well, agree to disagree." 或是 "Let's agree to disagree." (讓我們同意彼此意見的不同),或是 "I guess we'll have to agree to disagree." (我想我們只好接受彼此不同的意見了)。

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

直譯:起床下錯邊

形容一個人從早上起床開始就事事不順心,因此影響心情,脾氣變得暴燥。

當你看到朋友或家人沒事亂發脾氣,或是講話就像吃了炸藥一樣火爆,可以半開玩笑地問他 "Did you get up on the wrong side of the bed?" 中文可解讀成「你今天心情不好喔?

換句話說:get out of the wrong side of the bed


情境影片:

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"Be my guest" means "go ahead and do it". You are telling someone it's okay for him or her to do something.

直譯是「當我的客人」,指示對方「去(做)吧」、「請便」,同時也表示自己不介意對方要做的事。


情境影片:

"Be my guest."

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

blind (adj.) 瞎的;盲的

bat (n.) 蝙蝠

(as) blind as a bat 字面上的意思是「瞎得跟蝙蝠一樣」,因為蝙蝠的視力極差。因此形容一個人近視很深,或是有什麼原因導致看不清楚,簡直跟瞎了一樣,就可以說 Sb. is (as) blind as a bat. 第一個 "as" 可以省略。


A: Are those prescription glasses?

  你的眼鏡有度數嗎?

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

直譯:沒有傷害,沒有犯規。

這個慣用語源自於籃球比賽,指輕微的身體碰撞,不算犯規。

後來延伸應用到生活中,可以指「這不算什麼嚴重的事」。


例句:

Yes, Jeff forgot about the meeting, but no harm, no foul. We can just reschedule it for next week.

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這句話通常用在朋友向你道謝時的回覆,表示「那就是朋友之所以為朋友;那就是朋友之道」。

用法同於:What are friends for? (朋友是做什麼用的?)


情境影片:

"Thanks for staying with me, Buford."

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

on the house 直譯是「在房子上面」,其實是指「帳算在本店上」,也就是「本店招待,免費享用」的意思。

相關表達:It's on me. (算我的;我請客)


情境影片:

"Here you go. On the house."

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

blink → 眨眼

The idiom "in the blink of an eye" means very quickly, almost without noticing it.

形容事情發生之快,才一眨眼的功夫,事情就發生或轉變了。


Love can turn to hate in the blink of an eye.

愛可以轉瞬變成恨。

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

直譯:時間不算太早

The idiom "not a moment too soon" means just in time. It describes something that happened almost too late, at the last possible moment before it is too late, just in the nick of time.

當某件事發生的時間點剛剛好,但只差一點點就遲了,可以用 "not a moment too soon" 來形容事情發生的倉促卻及時。

中文可依情境翻作「差點就來不及了」、「剛好來得及」、「及時趕上」、「不算太晚」、「不算太遲」等等。

類似表達:just in time / in the nick of time

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"Don't you believe it" is just another way of saying "You're wrong. What you just said is wrong. You should not think that it's true."

使用時機:對方聽說了什麼事而轉述給你聽,而你認為那種說法有誤,要對方別相信,於是信誓旦旦跟對方說 "Don't you believe it."


情境影片:

"When was the last time you rode a bike?"

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

find → 發現;找到;finder → 發現者

keep → 保留;留在身邊;keeper → 保管者

使用時機:當你意外發現或撿到某個 "好東西",想要佔為己有,可以說 "Finders keepers." 表示「誰先發現,東西就歸誰;撿到就算我的」。但這種行為蠻孩子氣的,所以通常是小孩子比較常使用。


情境影片:

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

resort → 訴諸;依靠

A "last resort" is the remaining option or the only possibility left, or the last thing that one can do in a situation if nothing else works.

中文可翻作「最後的希望;最後的寄託;最後的選擇;最後一招;最後一張王牌;最後手段」等等。


You're my last resort. If you won't help me, I don't know what I'm going to do.

你是我最後的希望了,如果你不幫我,我就不曉得該怎麼辦才好了。

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

dead → 死

You're dead. 除了字面上是「你死了」的意思,也可以用來警告或恐嚇對方千萬不要做某件事,否則下場會很慘。

換句話說:You're dead meat. / You're a dead man.


If you lie to me again, you're dead!

如果你再對我說謊,你就死定了!

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

直譯為「健康得如同小提琴」,用來比喻身體非常健康

fit → 健康的;健壯的

fiddle → 小提琴


情境漫畫:

August 25, 1975.gif

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

直譯:這是個很長的故事。


情境漫畫:

Dark Side of the Horse_February 23, 2011.gif

我讀不完『戰爭與和平』。

為什麼?

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

throw → 丟;拋;舉辦(口語)

throw a party for someone → 幫某人舉辦派對

意思等同於 have a party

動詞三態:throw - threw - thrown


情境影片:

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

chance → 機會

not a chance 字面上是指「沒有機會」,

也就是表示「不可能;一點兒可能性都沒有」。

 

換句話說:No way. / Fat chance. / It's impossible.

文章標籤

Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2