直譯:沒有傷害,沒有犯規。
這個慣用語源自於籃球比賽,指輕微的身體碰撞,不算犯規。
後來延伸應用到生活中,可以指「這不算什麼嚴重的事」。
例句:
Yes, Jeff forgot about the meeting, but no harm, no foul. We can just reschedule it for next week.
是的,傑夫忘了今天要開會的事,但這沒什麼,我們可以把會議改到下星期。
情境影片:
"No harm, no foul."
"We've gotta get these gifts grouped by age and by boy vs. girl." |
「我們得把這些禮物按照年齡及性別分類。」 |
|
"I think this is a baby doll. We could take a tiny peek." |
「我覺得這是個洋娃娃,我們可以稍微偷瞄一下。」 |
|
"Yes! See? No harm, no foul." |
「沒錯!看吧?無傷大雅。」 |
|
"Okay, but no more." |
「好吧,但不能再看了。」 |
"There is one way you could wear that dress tonight." |
「有一個方法可以讓妳今晚穿上那件洋裝。」 |
|
"There is? What? Nothing illegal, Jonesy." |
「有嗎?是什麼?非法的事可不行,Jonesy。」 |
|
"Easy. What I was going to say is there's a seven-day return policy here?" |
「放輕鬆,我要說的是這裡不是有七天退貨政策嗎?」 |
|
"Yeah...?" |
「所以?」 |
|
"So buy the dress, wear it on your date, return it tomorrow morning." |
「所以就買那下那件洋裝,穿去約會,明天早上再退貨。」 |
|
"So I get to wear the dress tonight..." |
「所以我今晚就可以穿那件洋裝了...」 |
|
"And you don't have to worry about paying for it later. No harm, no foul." |
「而且妳不必擔心之後要付的錢。小事一樁,並不違法。」 |
|
"Ah! That's brilliant! |
「啊!真是太聰明了!」 |
留言列表