on the house 直譯是「在房子上面」,其實是指「帳算在本店上」,也就是「本店招待,免費享用」的意思。

相關表達:It's on me. (算我的;我請客)


情境影片:

"Here you go. On the house."

「給你,本店招待。」


 

"Here's some pie. On the house. For you!"

「這裡有一些派,本店招待,給你的!」


 

"One Hurricane Sadie Smoothie, on the house."

"Thanks!"


 

"Here you go. This one's on the house. --Happy Birthday, Mrs. Baxter."

 

「給你,這是本店招待的。--生日快樂,Baxter太太。」

"Thank you, Alan."

 

「謝謝你,Alan。」


 

"That'll be three fifty."

 

「$3.5」

"Uh-huh. Hey, Jen, spot me a fiver?"

 

「好,嘿,Jen, 可否借我五塊?」

"Guess I'm a little short today."

 

「我今天可能錢帶不太夠。」

"Here. It's on the house."

 

「來,本店招待。」

"Thanks, Cait. Bye guys!"

 

「謝啦,Cait,大家掰嘍!」

"I don't get it. What does Jen see in that guy?"

 

「我不懂,Jen 是看上那傢伙哪一點?」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()