"Not quite." 是 You're not quite right. (你說的並不完全正確) 的省略。
使用情境一: 當對方的回答或說法不完全正確的時候,可以說 Not quite. 表示「不太對、不完全正確」。 |
使用情境二: 當對方問你準備好可以出門了沒,你若還沒好,可以說 Not quite. 表示「還沒完全準備好」。 |
情境影片:
"Is this box big enough?" |
「這個盒子夠大嗎?」 |
|
"Not quite." |
「不太夠。」 |
"There, we made it." |
「好了,我們辦到了。」 |
|
"Not quite." |
「還不完全。」 |
"Your toaster is as good as new, Hilda. --Well, maybe not quite." |
「妳的烤土司機就跟新的一樣,Hilda。--那個,也許不完全。」 |
"Father Bear, are you almost ready to go fishing?" |
「熊爸爸,你快準備好可以去釣魚了嗎?」 |
|
"Not quite. I still have to move that rock." |
「還沒喔,我還得移一下那塊石頭。」 |
"Teddy is hungry, Mommy." |
「泰迪餓了,媽咪。」 |
|
"Rosie's hungry, too." |
「蘿西也餓了。」 |
|
"It's not quite ready. You have to wait a few more minutes." |
「還沒完全好喔,你們得再多等幾分鐘。」 |
"Are you all better now, Daddy?" |
「你完全好了嗎,爸比?」 |
|
"Almost but not quite. Maybe tomorrow." |
「差不多了,但還沒完全好。也許明天吧。」 |
留言列表