"I was wondering" 常用在客氣地詢問請求某事,意思如同"I would like to know" or "I'm curious about" 表示「我想知道;我很好奇」。

之所以用過去式,是因為在請求之前、開口詢問之前就想知道了,if 後接主詞+過去式動詞,表示一種假設。


例句:

I have some plans for this weekend and I was wondering if you wanted to come with me.

我週末有一些計畫,我想知道你想不想和我一起去。


I was wondering if you could give me some advice about buying a new car.

我想知道你是不是可以給我一些關於買新車的建議。


I was wondering if you had a table for two available tonight? I'd like to make a reservation at your restaurant.

我想知道你們今晚是否還有兩人座的空位,我想跟你們餐廳預約訂位。


情境影片:

"Well, I was wondering if you were busy tonight? -Uh-huh. Well, what about tomorrow night? Some night next week?"

 

「那個,我想說不曉得妳今晚忙嗎?--嗯哼,那明晚怎麼樣?下星期哪天晚上?」


 

"Hello, Mrs. Turtle!"

 

「妳好,烏龜太太!」

"Hello, Beaver!"

 

「你好,海狸!」

"I was wondering if Franklin would like to come for a bike ride."

 

我想知道富蘭克林是否想來騎腳踏車?」

"I'll ask."

 

「我來問問看。」


 

"I was wondering if you'd consider maybe, uh, being–"

 

我想知道是否考慮,也許,呃,當–」

"Being?"

 

「當?」

"Boyfriend and girlfriend. With me."

 

「男女朋友,和我。」


 

"Hey, Dad."

 

「嘿,爸。」

"Hi, son."

 

「嗨,兒子。」

"I'm... I'm having a little trouble, Dad."

 

「我…我有一些麻煩,爸。」

"Trouble?"

 

「麻煩?」

"And I was, well, I was wondering if you'd help."

 

「而且我,那個,我想知道是否願意幫忙。」

"Help? Of course I'll help."

 

「幫忙?我當然會幫忙。」


 

"Timothy, rehearsal is canceled this afternoon and I was wondering if you wanted to come over?"

 

「Timothy,今天下午的排演取消了,我想說不曉得你想不想過來我家?」

"Sorry, Yoko, I'm playing with Charles this afternoon."

 

「抱歉,Yoko,今天下午我要和Charles一起玩。」

"Oh."

 

「喔。」

"Maybe another time."

 

「改天吧。」

"Sure."

 

「當然好。」


 

"It's you! --Hello, Jeremy!"

 

「是你!--喂,傑洛米!」

"Hi, Candace. I was wondering if you could do me a favor?"

 

「嗨,凱蒂絲,我想知道妳能不能幫我一個忙?」

"Yeah..."

 

「好呀~~~」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()