a piece of cake 字面意思是「一片蛋糕」,可用來形容事物「輕而易舉、毫不費力」,意思等同於 very easy (非常簡單)。

當你想表達「簡單啦;小事一樁;小菜一碟」可以說 "Piece of cake!" 或 "It's a piece of cake!"

類似表達:easy as pie 


例句:

A: Hey, how did you do on the English test?

  嘿,你英文考試考得怎麼樣?

B: Piece of cake!

  小菜一碟!


The driving test is a piece of cake. Don't worry about it.

駕照考試很簡單啦,別擔心。


情境影片:

"Piece of cake."


 

"Piece of cake."


 

"You'll be fine! Piece of cake!"

「你會沒事的!簡單啦!


 

"Think you can handle watching Phineas and Ferb today?"

 

「覺得妳今天可以看顧好飛哥和小佛嗎?」

"Piece of cake."

 

小菜一碟。


 

"You were made for this."

 

「妳是為此而生的。」

"It'll be a piece of cake."

 

我會贏得輕而易舉。

"Ready? Go!"

 

「預備,開始!」


 

"It'll be a piece of cake."

 

「不過小事一樁。」

"We'll see."

 

「到時候就知道了。」


 

"Wow. I'm not even hungry. This is gonna be easy."

 

「哇唔,我完全不餓,很簡單嘛。」

"Oh yeah, fasting is a piece of cake. Easy as pie."

 

「喔,對呀,禁食只是小菜一碟,簡單得不得了。」


 

"Phew! I did it!"

 

「呼!我做到了!」

"Good job, Brother. --We didn't think you had it in you."

 

「做得好,熊哥。 --我們不曉得你有這般能耐。」

"It was a piece of cake."

 

「那簡單啦。」


 

"Where are we going to do our practice run, Papa?"

 

「我們要去哪裡練跑好,爸爸?」

"How about we run to that big tree on Hemlock Hill?"

 

「跑去鐵杉山上的那棵大樹那裡怎麼樣?」

"Sure."

 

「可以呀。」

"Okay. It'll be a piece of cake."

 

「好啊,小菜一碟。」

"We're off!"

 

「我們出發!」


 


arrow
arrow

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()