rush → 匆忙;急趕
情境一:
看到對方匆匆忙忙的,隨口說一句 "What's the rush?" 表示「怎麼這麼匆忙?」
情境二:
希望對方放慢速度,不要這麼趕,也可以說 "What's the rush? Slow down." (這麼急幹嘛?慢一點。) 或是 "What's the rush? Take it easy!" (急什麼,放輕鬆點!)
情境影片:
"Judy, what's the rush?"
"What's the rush, man?"
"There's lemonade on the counter. Help yourselves. I've just got to mail this letter." |
「流理檯上有檸檬汁,別客氣自己來。我得去寄封信。」 |
|
"Oh, (Gasping) letter. Come on, guys." |
「噢,(倒抽一口氣) 信。大家快來。」 |
|
"My goodness, what's the rush?" |
「天啊,什麼事這麼趕?」 |
"Hurry up, Dad. I'm waiting for you." |
「快點,老爸,我在等你。」 |
|
"What's the big rush, Dennis?" |
「什麼事這麼急,阿丹?」 |
|
"I wanna build our snowman before all this great snow melts." |
「我想在這些雪融化前把我們的雪人堆好。」 |
文章標籤
全站熱搜
留言列表