rush → 匆忙;急趕


情境一:

看到對方匆匆忙忙的,隨口說一句 "What's the rush?" 表示「怎麼這麼匆忙?


情境二:

希望對方放慢速度,不要這麼趕,也可以說 "What's the rush? Slow down." (這麼急幹嘛?慢一點。) 或是 "What's the rush? Take it easy!" (急什麼,放輕鬆點!)


情境影片:

"Judy, what's the rush?"


 

"What's the rush, man?"


 

"There's lemonade on the counter. Help yourselves. I've just got to mail this letter."

 

「流理檯上有檸檬汁,別客氣自己來。我得去寄封信。」

"Oh,  (Gasping) letter. Come on, guys."

 

「噢,(倒抽一口氣) 信。大家快來。」

"My goodness, what's the rush?"

 

「天啊,什麼事這麼趕?


 

"Hurry up, Dad. I'm waiting for you."

 

「快點,老爸,我在等你。」

"What's the big rush, Dennis?"

 

什麼事這麼急,阿丹?」

"I wanna build our snowman before all this great snow melts."

 

「我想在這些雪融化前把我們的雪人堆好。」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()