直譯:來一場心對心的談話。

也就是打開心房,坦誠相對地與對方好好聊一聊。


A: I finally had a heart-to-heart with Jack last night.

  我終於和Jack在昨晚開誠布公地談開了。

B: So you had that talk you wanted with your boyfriend.

  所以妳和妳男友說出妳想說的話了。

A: Yeah. So, we were completely honest with each other. We talked about all our problems, and how we've been feeling over the past couple months.

  對啊,我們完完全全地坦城相對,談了我們遇到的所有問題,還有過去幾個月來的感受。


情境影片:

"Is something bothering you, Daria?"

 

「妳是不是有心事,Daria?」

"No."

 

「沒有。」

"You know, it's all right to have a heart-to-heart with Dad. I've been known to do a bit of your parenting in my time."

 

「妳知道嗎,和老爸談談心也不是什麼壞事,我也做過不少身為家長該做的事。」

"It's okay."

 

「沒關係。」


 

"Yeah? --No, I don't want to talk about it."

 

「我在。不,我不想談。」

"Talk about what?"

 

「談什麼?」

"Whatever it is you came in to have a heart-to-heart talk about."

 

「談任何妳進來想跟我開誠布公談的事情。」


 

 

 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()