直譯:摔斷條腿吧!

這個祝福語聽起來不太吉利,但其實是源自於古代西方人的迷信。他們認為口頭上祝對方好運,反而會帶來壞運,所以才故意講反話的。


情境影片:

"Break a leg tonight, Nik."

 

祝妳今晚演出成功,Nik。」

"You're going to be awesome!"

 

「妳即將魅力四射!」


 

"Break a leg, kiddo!"

 

摔斷腿(表演順利),孩子!」

"Dad!"

 

「老爸!」

"Just an expression."

 

「就只是一種(祝福的)說法。」


 

 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()