"To be merry" means to be happy.

The expression "the more the merrier" means the more people that come, the happier we are.

merry → 快樂;開心

這個慣用語的意思是「有越多人加入,我們會玩得越開心」,

也可以單純的表示「多多益善」,愈多愈好!

但有時候,也可能只是口頭上說說的場面話,口是心非。

--------------------

情境影片:

"Hey, guys. Mind if I join you?"

"The more the merrier."

「嘿,介意我加入妳們嗎?」

「多多益善。」

 

"Jonesy, I thought we were going to see a movie."

"We are, Joanie's gonna join, cool?"

"Ha! The more the merrier!"

「Jonesy,我們不是要去看電影嗎?」

「對啊,Joanie 也會加入,妳ok吧?」

「哈,人多熱鬧!」(口是心非)

 

"Thanks for letting me bring Candy and Grenda along for our road trip, Grunkle Stan."

"The more the merrier."

「謝謝你讓我帶糖糖和格蘭達一起參加自駕旅行,斯坦叔公。」

「人越多越熱鬧。」

 

"Is it possible for a couple to have too much in common?"

"Huh? Oh, no. Common interests are crucial. The more the merrier."

"If you say so."

「兩人之間有太多共同之處是有可能成為情侶的嗎?」

「蛤?喔,不。有共同興趣是很重要的。愈多愈好。」

「好吧,妳說了算。」

 

 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()