使用時機一:表達自己後悔當初應該要做某事,但實際上卻沒做。

使用時機二:替對方感到惋惜,認為對方當初應該要做某事的,但實際上卻沒做。

使用時機三:指責對方,認為對方當初應該要做某事的,但實際上卻沒做。


I should've done that.

我該那麼做的。(表後悔)


We should've brought a flashlight.

我們應該要帶手電筒的。(表後悔)


You should've come with me.

你應該跟我一起來的。(表惋惜)


You should've told me before. I'm not a mind reader. 

你早該告訴我的,我又不會讀心術。(表指責)


情境影片:

"I should've listened to Grandpa."

「我應該聽爺爺的話的。」


 

"Sorry, Bear, I should've asked my mom and dad first, and I didn't." 

 

「對不起,大熊,我應該問過我爸媽的,而我卻沒有。」


 

"Make it go away! Make it go away!"

 

「把它弄走!把它弄走!」

"It's just a toy rat. But you should've seen your face."

 

「就只是一隻玩具老鼠而已,但你真該看看你的臉。」


 

"An elephant!"

 

「大象!」

"Joey, I don't think you should've done that!"

 

「喬伊,我覺得你不那樣做的!」

"I think you are right."

 

「我覺得你說的對。」


 

"You didn't ask me if you could use my favorite ball."

 

「妳沒有先問過我可不可以使用我最愛的球。」

"I didn't think you'd mind."

 

「我想你不會介意吧。」

"Well... I do mind. You should've asked."

 

「那個… 我介意。妳應該要問的。」


 

"Oh, Candace, you were right about Phineas and Ferb this whole time. We should've believed you."

 

「喔,凱蒂絲,從頭到尾關於妳說飛哥和小佛的事都是真的,我們早該相信妳的。


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()