使用時機一:看見他人笑得很開心,你想知道他(們)在笑什麼,可以問 "What's so funny?" 表示「在笑什麼啊?是什麼事讓你(們)笑得這麼開心?」。
使用時機二:自己是被笑的對象,當其他人(通常是親近的朋友或家人)在笑自己的時候,可以說 "What's so funny?" 表示「很好笑嗎?有什麼好笑的」。
情境影片:
"Ha-ha-ha." |
「哈哈哈。」 |
|
"What's so funny?" |
「什麼事這麼好笑啊?」 |
|
"That's nothing really, Mimmy." |
「沒什麼,真的,咪咪。」 |
"Ha-ha-ha... Oh, this is great! Oops! Ahh! |
「哈哈哈… 喔,太棒了!哎呀,啊!」 |
|
(laughing) |
(大笑) |
|
"What's so funny?" |
「有什麼好笑的?」 |
"What's so funny, you two?" |
「你們兩個什麼事笑得這麼開心?」 |
|
"Wait till we tell you." |
「等一下告訴妳妳就知道了。」 |
"The flowers look like lollipops." |
「這些花看起來像棒棒糖。」 |
|
"Oh yeah…hey, watch this." |
「喔,對耶… 嘿,看好了。」 |
|
"What's so funny?" |
「什麼事這麼好笑?」 |
|
"It's a lollipop garden." |
「這是一座棒棒糖花園。」 |
|
"Oooooo. I like that kind of garden." |
「嗚~~~,我喜歡那種花園。」 |
"This flower smells nice and sweet." |
「這花聞起來好香甜啊。」 |
|
"Just like Mother Bear." |
「就像熊媽媽一樣。」 |
|
"What's so funny?" |
「什麼事這麼好笑?」 |
|
"You have some flower on your nose. --There, that's better." |
「你鼻子上有一些花。--好了,這樣好多了。」 |
"Ready?" |
「準備好了嗎?」 |
|
"Rose are red, violets are blue, here's a rhyme just for you. I see London, I see France, I see Emily's underpants." |
「玫瑰是紅的,紫羅蘭是藍的,這裡有首韻詩要送給你,我看見倫敦,我看見法國,我看見愛蜜麗的小褲褲。」 |
|
"What?" |
「什麼?」 |
|
"Emily missed!" |
「愛蜜麗錯過了!」 |
|
"What's so funny? --Little Bear!" |
「有什麼好笑的?--小熊!」 |
|
"Sorry. But you should have seen your face." |
「抱歉,但妳真該看看自己的臉。」 |
"But I want Dad to be proud of me. I bet he never got in trouble when he was a kid." |
「但我想要老爸為我感到驕傲,我敢說他小時候一定從來沒有闖過禍。」 |
|
(laughing) |
(大笑) |
|
"What's so funny, Grandpa?" |
「什麼事這麼好笑,爺爺?」 |
(laughing) |
(大笑) |
|
"What's so funny?" |
「什麼事這麼好笑?」 |
|
"We can hear you're laughing all the way in the house." |
「我們大老遠從屋內就聽見你們的笑聲了。」 |
留言列表