fair 為「公平」之意;

square 原意為「正正方方的形狀」,所以除了「正方形」,也可以指「廣場」,像是紐約時代廣場,英文就叫做"Time Square"。但在此慣用語,意思則為「正直;公正」。 

"fair and square" 通常用來形容做事或比賽「光明正大;誠實不欺瞞」。


What do you mean we won't receive our prize money? We won the game fair and square!

我們拿不到獎金是什麼意思?我們是光明正大贏得比賽的!


情境影片:

"I didn't win it fair and square. I cheated."

「我不是光明正大贏得的,我作弊。」


 

"Okay, Dad. We both wanna win, and we're both gonna win, fair and square."

 

「好了,老爸,我們都想贏,而且會贏得光明正大。」

"Those are my middle names."

 

「那是我的一大特點。」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()