What%5Cs the catch.jpg

A "catch" here means a trick, something that is hidden, something that you don't know about but you only find out later.

"Catch" 在這裡的意思為 "trick" (詭計;惡作劇),是表面上看不出來,但晚點你就會明白的東西。

因此,"What's the catch?" 常用在對方突然對你獻殷勤或特別關心你,而你覺得對方可能有什麼企圖或目的,就會問 "What's the catch?" 表示「有什麼企圖/目的/詭計/陰謀?」不然幹嘛突然對我這麼好。


情境影片:

"What's the catch?"


 

"So, who wants coffee?"

 

「誰想要咖啡?」

"You wanna buy us coffees?"

 

「妳想要買咖啡給我們?」

"Uh-huh."

 

「對啊。」

"What's the catch?"

 

有什麼目的?

"No catch. It's my turn."

 

「沒有目的,換我請了。」


 

"Come in! ---Daria? What are you doing here?"

 

「進來!---Daria?妳來這裡幹嘛?」

"Nothing. Just passing by. Saw your light on."

 

「沒什麼事,剛好路過,看到妳的燈還亮著。」

"What are you talking about?"

 

「妳在說什麼啦?」

"Uh, Quinn, could I ask..."

 

「呃,Quinn,我能不能…」

"Yes? A question? A favor?"

 

「啥?問問題?求幫忙?」

"Could I ask your opinion on something?"

 

「我可以問一下妳的意見嗎?」

"What? Is this a trick? What's the catch? Why don't you ask your friend Jane?"

 

「什麼?這是什麼詭計嗎?有什麼陰謀?怎麼不去問妳的朋友Jane?」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()