A "catch" here means a trick, something that is hidden, something that you don't know about but you only find out later.
"Catch" 在這裡的意思為 "trick" (詭計;惡作劇),是表面上看不出來,但晚點你就會明白的東西。
因此,"What's the catch?" 常用在對方突然對你獻殷勤或特別關心你,而你覺得對方可能有什麼企圖或目的,就會問 "What's the catch?" 表示「有什麼企圖/目的/詭計/陰謀?」不然幹嘛突然對我這麼好。
情境影片:
"What's the catch?"
"So, who wants coffee?" |
「誰想要咖啡?」 |
|
"You wanna buy us coffees?" |
「妳想要買咖啡給我們?」 |
|
"Uh-huh." |
「對啊。」 |
|
"What's the catch?" |
「有什麼目的?」 |
|
"No catch. It's my turn." |
「沒有目的,換我請了。」 |
"Come in! ---Daria? What are you doing here?" |
「進來!---Daria?妳來這裡幹嘛?」 |
|
"Nothing. Just passing by. Saw your light on." |
「沒什麼事,剛好路過,看到妳的燈還亮著。」 |
|
"What are you talking about?" |
「妳在說什麼啦?」 |
|
"Uh, Quinn, could I ask..." |
「呃,Quinn,我能不能…」 |
|
"Yes? A question? A favor?" |
「啥?問問題?求幫忙?」 |
|
"Could I ask your opinion on something?" |
「我可以問一下妳的意見嗎?」 |
|
"What? Is this a trick? What's the catch? Why don't you ask your friend Jane?" |
「什麼?這是什麼詭計嗎?有什麼陰謀?怎麼不去問妳的朋友Jane?」 |
留言列表