You%5Cre telling me.jpg

We use this expression "you're telling me" to show that you completely agree with what another person has said. "You're telling me" is a way really of saying you don't need to tell me. It's obviously true, or I already know that because I have personal experience with that.

"You're telling me." 字面上是「你正在告訴我」,其實是想表達「我完全同意你說的」。其言下之意是「就算你不說我也知道,因為事實就擺在眼前」,或是「我有這方面的經驗,這還需要你來告訴我嗎?


情境例句:

A: Houses are expensive in Canada.

B: You're telling me! Yeah, they're so expensive.

A: 加拿大的房子好貴啊。

B: 這還用你說!對啊,超貴的。


換句話說:

I agree with you. (我同意。)

That is so true. (說得太對了。)

Tell me about it. (可不是嘛!)

You can say that again. (你說得對;一點也沒錯。)


情境影片:

"You're telling me."


 

 

"All right, class, let's begin with some stretching exercises."

 

「好的,各位同學,我們一開始先做一些伸展拉筋的運動。」

"Stretching? Oh, no!"

 

「拉筋?噢,不!」

"Reach way down and touch your toes. Stretch it out."

 

「向下伸展,觸碰到你的腳趾。伸展開來。」

"Stretching doesn't feel so good."

 

「拉筋的感覺不太舒服。」

"You're telling me."

 

這還用妳說。


 

"Ahhh!"

 

「啊啊啊!」

"You can't fix it up."

 

「你無法修補了。」

"You're telling me!"

 

這還用你說!

"The whole place is falling apart."

 

「這地方整個崩塌了。」


 

"Had a rocking time. Catch you later."

 

「度過了美好時光,回頭見嘍。」

"But I have to walk you to your counter! How else will I know you made it safely to work?"

 

「但我得陪你走到你的櫃檯!不然我怎麼知道你可以一路安全地抵達你的工作崗位?」

"Well, first of all, I'm here. And, there's no girls allowed...in the store...on Tuesdays. Later!"

 

「呃,首先,我在這裡。而且,女生是不被允許…在店裡…星期二的時候。再見!」

"Just a little kiss for the road?"

 

「離別之前親一下嘛?」

"I can't. That's uh, another rule. No kissing in the store."

 

「不行。那是,呃,另一個規定。在店裡不能親親。」

"There's no rule like that here, Jude."

 

「這裡沒那種規定,Jude。」

"Oh, I'm pretty sure there is, dude!"

 

「喔,我非常肯定有的,老兄!」

"Yikes! That was a level 5 clinger."

 

「哎唷!那是五顆星等級的黏人精。」

"Cha! You're telling me. I've heard about chicks like this, but I've never actually met one."

 

「嘿啊!這還用你說。我聽說過像這樣的小妞,但從沒真正遇到過。」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()