now what.jpg

"Now what?" 是非常口語且白話的說法,意思接近於 "Now what do I do?" (現在我要做什麼?) 或是 "What's next?" (接下來呢?)

中文依情境可翻作「那現在咧?」「那現在怎麼辦?」「現在又是怎樣?」「那接下來要做什麼?」...等等。


情境影片:

"Now what?"


 

"Now what?"


 

"Now what?"


 

"Now what?"


 

"Now what?"


 

"Oh. This is unbelievable. Now what?"

「喔,不會吧,那現在要怎樣?


 

"Are you going to buy more cards?"

 

「你要再多買一些卡片嗎?」

"I can't. That was all the money I had saved in my piggy bank."

 

「我沒辦法。那是我存在小豬錢筒裡所有的錢了。」

"Gee. Now what? There's no way you can make both of them happy."

 

「天啊!那現在怎麼辦?你沒辦法同時取悅他們兩人。」


 

"Get ready. I think I need you a little more that way. More. More. No, the other way. But just a little. A teeny bit. Now come forward. Backward. Forward. A little more to the side. Stop! Uh..."

 

「準備好嘍!我想你們要再過去一點點。再一點。再一點。不,另一邊。只要一點點就好。就一些些。現在前進。後退。前進。往這邊靠一點。停!呃…」

"No, no, no. Uh, Duck, you stand here. Hen, you here. Straighten up, Owl. Ready."

 

「不不不,嗯…鴨子,妳站這裡。母雞,妳在這。站直,貓頭鷹。好了。」

"Okay. One... two..."

 

「好。一…二…」

"Hey..."

 

「嘿…」

"Now what?"

 

現在又是怎樣?

"Aren't we supposed to say something to make us smile?"

 

「我們不該說點什麼讓大家笑一個嗎?」

"Yes, that's right. On the count of three, we all say, uh... cheese."

 

「對,沒錯。數到三的時候,我們大家一起說…呃…起司。」


 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Elsie 的頭像
    Elsie

    英語自習室

    Elsie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()